- Four:We need to leave, Right now!
老四:我们需要马上离开,现在!
- David: You want change without sacrifice, you want peace without struggle. The world doesn't work that way.
大卫:你想要没有牺牲就改变世界,你想要没有挣扎就获得和平,可是世事不会这样运转的。
- Tris: Everyone is worth saving.
翠丝:每个人都值得被拯救。
- Christina: Hands to yourself, or I'll throw you out.
克莉丝汀娜:管好你的手脚,不然我会把你扔出去。
- David: To your people, you're divergent, to me you are a miracle. You are genetically pure. The rest're damaged.
大卫:对于他们来说,你是分歧者,但对于我来说,你就是个奇迹。你拥有着纯洁的基因,然而其他人都是有缺陷的。
- Tris: We have to make a stand.
翠丝:我们要奋起抗争。
- Tris: David cheated on me.
翠丝:大卫欺骗了我。
Four: No, you just do what you think is right.
老四:不,你只是做了自己觉得正确的事情。
- Tris: Chicago is not your experiment, it is our home. And it will always be.
翠丝:芝加哥不是你们的实验室,而是我们的家园,永远都是。
- David: To your people, you're divergent; to the council, you're a freak; to me, you are a miracle.
大卫:对于芝加哥的人来说,你是分歧者,对委员会来说,你是个怪胎,对我,你就是个奇迹。
- Tris: Sometimes when I look past the wall, I think that I can see something out there. Do you?
翠丝:有时候我朝围墙外面看,感觉自己能看到外面的东西。你呢?
Four: No. I don't.
老四:我看不到。
Tris: Maybe you need to look harder.
翠丝:也许你得看仔细点。
Four: I am looking. I'm just not seeing what you see.
老四:我正在看,可我还是什么都看不到。
Tris: When it's right in front of your face, you will.
翠丝:如果在眼前,你就看到了。
- Peter: There's no faction. We can be friends, right? Can't we all just get along?
皮特:派系都没了,我们能成朋友了,对吗?难道就不能相亲相爱吗?
- Caleb: This hole looks radioactive. Or at least it was so in the last 200 years.
凯莱布:这个水坑看起来好象有放射性,至少得有200年了。
Christina: Meaning what exactly?
克里斯蒂娜:这能说明什么问题?
Peter: Somebody seriously messed up the world.
皮特:有人毁了这个世界。
- Peter: This is fun. I'm glad we did this.
皮特:真好玩,把自己给玩了。
Christina: What if there's nothing else out there?
克里斯蒂娜:万一什么都没有呢?
Tris: There has to be.
翠丝:一定会有的。
- Edgar: Did you hear what I'm saying? He betrayed you.
埃德加:你没听懂吗?他背叛了你!
Evelyn: No. It's just love.
伊芙琳:不,都是因为爱情。
- David: Help me. You saved a city. Help me save the world.
大卫:帮帮我,你救了一座城市,再帮我救救这个世界吧。
- Tris: Because it doesn't make a difference if you're "pure" or you're "damaged". You're still the same person to me.
翠丝:因为你不管是纯净者还是缺陷者都没有任何区别,对我来说你还是你。
- Tris: So, here we stand together, not as 5 factions, but as one city.
翠丝:所以我们能站在这儿团结一致,不是作为五大派系,而是作为一座城市。
- Tris: You've seen us, and now, we see you.
翠丝:过去的你们看着我们,现在的我们看着你们。