• Sarah: I wonder...Do we all know where we belong? Andd if we do, in our hearts, why do we so often do nothing about it? There must be more to this life a purpose for us all, a place to belong. You were my home. I knew from the moment I met you that night, so many years ago. 莎拉:我有时会想我们知道自己属于什么地方吗?如果我们属于某个地方,为什么我们总是置之不理呢?生命一定有更深刻的意义,每个人都有自己目标,每个人都有向往的圣地。有你在的地方就是我的家,在很多年前的那个夜晚第一次遇到你,我就知道了。
  • Sarah: I hope when you're reading this letter, that I'm sitting there next to you and you're telling me that I'm stupid for writing it, and crazy for trying to find you. But how could I not? It's you. And this time, so many years apart I've missed you, but I have never been without you. I've woken up with you every morning and gone to sleep with you every night. You have always been with me. Your courage, your smile, your damn stubbornness. There has never been any distance between us, and there never will be. I love you, Nick. I love you. 莎拉:我希望当你在读这封信的时候,我会坐在你身旁,听你对我说我有多傻来写这封信,有多疯狂去找你。但是我不得不那么做,一切都是为了你。我们天各一方那么久,我很想你,但你好像从来没有离开过我一样。每天早晨你伴随着我一同醒来,每天夜里你同我一起安睡,你一直和我在一起。你的勇气,你的微笑,你的固执,我都记得。你我之间从来都没有距离,以后也不会有。我爱你,尼克,我爱你。
  • Sarah: You speak English very well. 莎拉:你的英语说得很好。 TulaMi: ssionaries teach me. 图拉:我从传教士那里学的。 Sarah: Yeah? So are you married? Do you have a husband? 莎拉:太棒了,你结婚了没有?你有丈夫吗? Tula: Man? Bullshit. I need no man. They beg to marry me, many times, but I drive truck. Lazy man, good-for-nothing. I'm too old now anyway. No man in my village want woman over 18. 图拉:男人?纯扯淡,我不需要男人。有人向我求婚很多次,但是我得驾驶卡车。懒惰的男人,什么用都没有。现在我太老了,在我们村子里,没有男人想娶18岁以上的女人。 Sarah: In my tribe, it's 30. 莎拉:在我们部落里是30岁。
  • Callahan: I dream of childhood. I dream of love. Of a garden where a boy plays, forever young. "Themes from Childhood." Part of a series from Schumann's "Lederhosen." 卡拉汉:我梦想回到童年时代,我憧憬拥有爱情,像孩子一样在花园里打闹,永远年轻。这是《童年时光》,出自舒曼所著系列丛书的一本《Lederhosen》一个片段。 Sarah:Lederhosen are trousers. The German for song is lieder. 莎拉:莱德霍森是裤子,德语中歌曲是lieder。
  • Callahan: He'd never have given us anything anyway. 卡拉汉:他从来没有给过我们任何东西。
  • Tula: Missionaries teach me. 图拉:我从传教士那里学的。 Sarah: Yeah?So are you married?Do you have a husband? 莎拉:太棒了,你结婚了没有?你有丈夫吗? Tula: Man?Bullshit.I need no man.They beg to marry me,many times,but I drive truck.Lazy man,good-for-nothing.I'm too old now anyway.No man in my village want woman over 18. 图拉:男人?纯扯淡,我不需要男人。有人向我求婚很多次,但是我得驾驶卡车。懒惰的男人,什么用都没有。现在我太老了,在我们村子里,没有男人想娶18岁以上的女人。 Sarah: In my tribe,it's 30. 莎拉:在我们部落里是30岁。
  • Sarah: Why do you never say my name? 莎拉:为什么你从来没叫过我的名字? Callahan: Sorry? 卡拉汉:嗯? Sarah: You never say my name. Why? 莎拉:你从没叫过我的名字,为什么? Callahan: What's the first thing you do when you get a cold? 卡拉汉:当你感冒了,第一件事情是什么? Sarah: What? 莎拉:第一件事? Callahan: What is the frist thing you do when you get a cold? 卡拉汉:当你感冒的时候,你要做的第一件事是什么? Sarah: Chicken soup,aspirin,scotch. 莎拉:鸡汤,阿司匹林,威士忌。 Callahan: You ever just have the cold? 卡拉汉:你得过其他病吗? Sarah: I don't... 莎拉:好像…… Callahan: Taken nothing, just have the cold. 卡拉汉:好像没有,只得过感冒,对吧? Sarah: No. 莎拉:对。 Callahan: No. And that's us, right? We drown it, kill it, numb it. Anything not to feel. You know, when I was a doctor in London, no one ever said matanay. They don't thank you like they than you here. Because here they feel everything. Straight from God. There's no drugs, there's no painkillers. It's weirdest, purest thing, suffering. And when you've seen that kind of courage in a lit in a child how could you ever want to do anything but just take them in your arm? You remember that boy in London, Jojo? 卡拉汉:这就对了。当我们生病了,我们就能够很快得到治疗。我以前是伦敦的一个医生,伦敦的人们不会像这里的人这样感激医生,因为只有在这里,才能直接感受到上帝带来的一切病痛。这里没有药品,只有忍受病痛。当你从一个孩子的眼中看到这种忍受病痛的勇气,你怎么可以不抛开一切去照顾他们?你还记得伦敦的那个男孩吗,周周? Sarah: Yes, of course. 莎拉:嗯。 Callahan: He was my first save, ten years old. So thin he could barely stand. But he still found the strength to bury the rest of his family. We have no idea what courage is. He used to write me these little notes. He helped me in the clinic. He was good. He was sweet, he was good. He wanted to be like me, I liked that. I mean, it was silly and childish, but it made me feel good about myself. So I took him with me to London, you know, my talisman, my courageous Africa. How could I so bloody stupid? How could I be so totally selfish? The point is he was my friend. He had a name. So now I have to remember him. If everyone I lose has a name... 卡拉汉:他只有十岁,是我在这里救助的第一个病人。他太虚弱了,几乎站不起来,但是他仍坚持着埋葬了他的亲人,我无法体会这是一种什么样的勇气。他以前会给我写纸条,在我的诊所里当帮手,他既可爱又聪明。最重要的是,他也想像我一样帮助别人。这听起来有点孩子气,但我很喜欢。所以我带他去了伦敦,他是我的护身符,给我最原始的勇气。为什么我这么笨呢?我怎么能这么自私?他有他的名字,我现在不得不记起那个名字。如果每一个我失去的人,都有一个名字……