北影节法国小清新电影,在映后观众提出了我想问的问题:英语和法语原名是A real job,但中文翻译是代课老师,似乎意思差的有点多。导演回复主创团队其实并不知道这种改动也没有得到过确认。虽然他也表达了觉得这个翻译并不差,但我仍然觉得作为对主创的尊重,这种擅自的意译并不值得提倡,曲解或篡改一部电影的标题,是对作品极大的不尊重。电影本身非常法国,还是不错的。
北影节法国小清新电影,在映后观众提出了我想问的问题:英语和法语原名是A real job,但中文翻译是代课老师,似乎意思差的有点多。导演回复主创团队其实并不知道这种改动也没有得到过确认。虽然他也表达了觉得这个翻译并不差,但我仍然觉得作为对主创的尊重,这种擅自的意译并不值得提倡,曲解或篡改一部电影的标题,是对作品极大的不尊重。电影本身非常法国,还是不错的。